*** LIDÉ ZA OPONOU - MARTIN KLÁSEK ***
 

Martin Klásek

- interpret Spejbla a Hurvínka
- šéf uměleckého souboru od roku 1990
- loutkoherec
- v podání Martina Kláska promluvili S+H již 14 jazyky
- v D S+H působí od roku 1973

- režie, autorství a spoluautorství divadelních her Hurvínek a zrcadlo, Hurvínek UFOnem, Hurvínek už zase zlobí, Hurvínkova cesta do Tramtárie, Hurvínek na pouti, Hurvínkovo dobrodružství, Spejblovo hudební zmatiné , Hurvínkovo přání
- tvůrce vizuálních čísel
- herecký coaching v TV (seriál TV Nova: Helena)
- německý dabing seriálu Oiski! Poiski! pro TV ARD
- Autor knihy Hurvínek a Mánička na neznámé planetě a spoluautor knih Hurvínkova cesta do Tramtárie, Hurvínkovo přání
- věnuje se také dabingu

Martin Klásek nastoupil jako šestnáctiletý do jevištní techniky, kde na sebe upozornil svým loutkovodičským nadáním a zakrátko se stal členem uměleckého souboru, kde několik let alternoval vodění loutky Hurvínka. Když se posléze projevila jeho schopnost napodobit hurvínkovskou fistulku a prokázal potřebné herecké schopnosti, začal jej Miloš Kirschner připravovat jako svého nástupce. Již v roce 1974 – tedy pouhý rok po svém nástupu do divadla - ve svých sedmnácti letech si poprvé vyzkoušel interpretační alternaci Spejbla a Hurvínka ve hře "Hurvínek mezi broučky". Pravidelnou alternaci s Milošem Kirschnerem pak začal od roku 1982. Roku 1990 se stal šéfem uměleckého souboru divadla a v roce 1996, po smrti Miloše Kirschnera, již třetím otcem hlavních protagonistů divadla. Martin Klásek pokračuje i v tradici cizojazyčných verzí, neboť divadlo od éry Miloše Kirschnera hraje vždy v jazyce té země, kde právě hostuje. Navázal i na tradici autorské a režisérské dílny divadla.V rolích S+H také natáčí nová CD, DVD, vystupuje v rozhlasu a v televizi. Chvíle volna nejraději tráví s rodinou, má rád manuální práce na chalupě a odreagovává se při hraní squashe.

1) Jste šéfem uměleckého souboru divadla, jež nedávno opustila jedna z jeho ikon Helena Štáchová. Co to znamená pro divadlo po jeho umělecké stránce?
Paní Helena byla coby tvůrčí osobnost, nesmírně produktivní a dokázala za jednu jednotlivou divadelní sezonu vyprodukovat obrovské množství autorských počinů. Už jenom nahradit její nasazení po této stránce, nebude úplně snadné. V současné chvíli je nás v divadle více schopných také přispět svou autorskou troškou do mlýna a paní ředitelka nám pochopitelně nechávala prostor pro tvůrčí rozlet. Dá se tedy říci, že po této stránce nemusíme mít obavy, že bychom v časech budoucích neměli co hrát a čím se prezentovat s našimi svěřenci i na jiných polích působnosti, než je naše divadelní jeviště. Mám teď na mysli jiné produkce typu audio nahrávání cd, filmování, televizní projekty, knihy pod. Několik let v našem kolektivu vznikal tvůrčí tým, který se dobře doplňuje. Vzájemně na sebe slyšíme, ctíme stejnou poetiku a nechceme, aby Spejbl a spol. přešlapovali na místě, ale budeme se snažit jít stále s dobou, s tím, jak se bude společnost a smýšlení lidí vyvíjet a proměňovat. Protože jedině tak mají naši protagonisté šanci zůstat oblíbenými hrdiny a ne jen těmi, u kterých se bude jen nostalgicky vzpomínat.

2) Každý interpret vtiskuje do svěřených postav také část své osobnosti. Budete nadanou Marií Šimsovou, která po Heleně Štáchové převzala interpretaci Máničky a bábinky, mentorovat a dohlížet na striktní dodržování charakterové a interpretační linie, nebo jí v tom necháte volnější ruku?
Tak samozřejmě, že jsem tady od toho, abych se nové interpretce věnoval a pomáhal jí v téhle nesnadné cestě. Co se týče postavy Máničky, tak v té se Maruška osvědčuje na výtečnou a příliš odlišností oproti interpretaci Heleny po té auditivní stránce posluchač ani nemusí zaregistrovat. U bábinky je to složitější v tom, že je její interpretka přeci jen mladší o pár desítek let a tam už se určitý rozdíl projeví. Někomu to vadit může, ovšem nejdůležitější je, aby si obě naše dámské hlavní figury zachovaly svoje charaktery. A to si myslím, že Marie bezezbytku při svém talentu, píli a ochotě se učit, zvládne na výbornou. Důležité bude tedy, aby nenápadně navázala na Helenku Štáchovou a teprve, až se v oněch postavách stabilizuje, bude moci začít do nich vnášet svůj názor a temperament.

3) Dotkne se nějak situace v divadle vašich zahraničních zájezdů?
Určitě ne! Marie je jazykově dobře vybavená, je muzikální, tzn., že dobře slyší, a tak nebude pro ni problém hrát i v řečech, které jsou nám vzdálené.

4) V červnu se začne zkoušet nová hra autorky Heleny Štáchové Hurvínek v Hajanech. Co vše taková příprava hry obnáší a co konkrétně to znamená za práci pro vás?
V případě této novinky, která je zároveň autorčiným posledním počinem, je příprava trochu složitější v tom, že paní ředitelka měla v úmyslu realizovat tohle představení i coby režisérka. Takže si vybrala externí výtvarnici Janu Bačovou Kroftovou a s ní vymyslela jevištní koncepci a výtvarný klíč. Abychom mohli inscenaci uvést na jeviště, řekli jsme si s kolegy Miki Kirschnerem a Ondřejem Lážnovským, že tohle dílko dokončíme v naší režisérské trojici. Já se budu soustředit hlavně na režii mluveného slova. Chtěl bych, mimo jiné, v této inscenaci představit publiku nového možného interpreta Spejbla a Hurvínka.

5) Umělecký soubor divadla je v současnosti plný zapálených profesionálů, což se krásně odráží na všech představeních. Podle jakého klíče si své spolupracovníky vybíráte?
V našem uměleckém souboru působí absolventi DAMU, Vyšších hereckých odborných škol, konzervatoře, ale i škol jiných, které s divadelním uměním nemají nic společného. Při prvních kontaktech se zájemcem o angažmá je důležité rozpoznat, jestli má předpoklady pro vedení marionet. To je umělecká disciplina, která je pro náš soubor nejdůležitější. Marioneta je naším základním výrazovým prostředkem a je tedy třeba, aby se naši herci především s tímto úkolem dokázali vypořádat. Troufám si tvrdit, že po těch mnoha letech strávených s vahadlem marionety v ruce bezpečně poznám, má-li žadatel k tomuto předpoklady. Dalším aspektem je určitě použitelnost loutkoherce v mluveném slovu. Musí mít dobrou dikci, schopnost pracovat s hlasem v různých polohách, jako např. zahrát mladšího i staršího atd. a hlavně v něm musí dřímat herecký potenciál. Důležitý je také hudební sluch, protože v našich hrách se i poměrně často zpívá a nakonec je třeba mít i smysl pro rytmus.

6) Máte velmi zajímavé další profesní aktivity. Mohl byste nám přiblížit, jak vypadá takový herecký coaching, nebo jak jste se dostal k dabování v němčině?
Herecký koučink (myslím, že si tohle slovo můžeme dovolit počeštit) je vlastně takové pomáhání režisérovi při práci s hercem při natáčení inscenace, filmu nebo nějaké série. Obsah práce této profese je na každém, kdo ji vykonává a jak ji pojme. Já si vzpomínám, že jsem se snažil být při natáčení nápomocen režisérovi tím, že jsem se snažil hercům pomáhat při vymýšlení různých slovních kalamburů v textu při čtených zkouškách, nebo ve vymýšlení spolu s herci vtipných fyzických jednání při zkouškách v dekoraci před samotným natáčením. Jednalo se o tzv.sitcomový seriál a humoru se tudíž stále muselo jít naproti.
S oním německým dabingem to bylo tak, že při jednom hostováni Divadla S+H v Berlíně za mnou přišel režisér a produkční týmu, který měl na starosti předabovat do němčiny anglický animovaný seriál pro děti a umluvili mě, abych se ujal jedné z pěti hlavních rolí. Když jsem se ptal proč zrovna potřebují mě, českého herce, tak mi vysvětlili, že se jedná o postavu, která by měla mluvit trošičku podobnou fistulkou jako Hurvínek. A že navíc potřebují, aby měla východoevropský přízvuk. Tak jsem jim na to kývl a poté jsem namluvil 26 dílů seriálu. Ta postavička byla mimochodem sympatický běloruský potkan.

7) Jaké máte v divadle plány do budoucna?
Pracujeme na výhledovém dramaturgickém plán, který bude završen v roce 2020, kdy si budeme připomínat, že uplyne 100 let od chvíle, kdy se poprvé objevil na scéně plzeňského „Divadla feriálních osad“ Josef Spejbl.
Během tohoto období se chystáme vymýšlet a realizovat nové dialogy pro hlavní protagonisty, nové vizuální marionetářské výstupy, protože ty byly vždy stavebními kameny inscenací nejen pro dospělého diváka, ale i pro naše programy, se kterými se prezentujeme v zahraničí.. Máme námět na další hru pro nejmenší. Rádi bychom obnovili spolupráci s Českou televizí a připravili seriál „Němčina s Hurvínkem“. Na podzim bychom měli natočit nové cd, který vydá Supraphon….

8) Máte se Spejblem a Hurvínkem ještě nějaký nesplněný sen?
Díky Spejblovi a Hurvínkovi jsem už před léty našel smysl života a díky nim se mi splnilo mnoho snů. Zbývá místo už jen pro jeden a to je, aby tohle divadýlko dál žilo svým dynamickým životem a dál rozdávalo radost a optimismus nejen tady doma, ale kdekoliv kam se mu podaří zavítat. Tak snad se mi tenhle sen splní taky.
 
Fotogalerie

(kliknutím pravým tlačítkem a vybráním volby "zobrazit obrázek" se fotka ukáže ve větší velikosti)

Foto z období, kdy se Martin snažil přizpůsobit Hurvínka k obrazu svému. Nebo že by to bylo kvůli hře O fousatém Hurvínkovi...? Martin si skvěle rozumí se všemi loutkami Martin Klásek se svými svěřenci Někdy má Martin pocit, že mu jeho svěřenci přerůstají přes hlavu:-)  Jedna z nejnovějších propagačních fotek Martina Kláska
Poznámky
Rozhovor byl se svolením převzat z oficiální facebookové stránky Divadla S+H
Datum prvního zveřejněni: 2. 5. 2017 (publikováno v den Hurvínkových 91. narozenin)
 
Poslední aktualizace: 4.9.2017
[ nahoru ]